6.06.2014

Mary Elizabeth Frye: De l' Tombo Foru Larmfaci' (Do Not Stand at My Grave and Weep)

De l' tombo foru larmfaci' –
Ĝi vakas ja. Ne dormas mi.

Ventar' mi estas, fortblovant';
Surneĝa bril' de l' diamant';
Sunlumo sur matura gren';
Aŭtunotempa pluvoben';
Ĉe la vekiĝo dum matensilent'
La hasto kun soriga tent'
De birdoj girantaj en bluĉiel';
Mildstel-scintilo en noktmalhel'.

De l' tombo foru plorfaci' –
Ĝi vakas ja. Ne mortis mi.
Do not stand at my grave and weep –
I am not there. I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry –
I am not there. I did not die.

1 comment: