4.20.2014

The Mountain Goats (La Montokaproj): Vendejo (Store)

dum por kvin minutoj mi perdittemphavis,
sveninte sur l' planko de l' superbazar',
mi vin vidis ĉe l' supro de la ĉielĥoro
kaj sonis kant' via tra l' tutirejar'

dum por kvin minutoj
la radiar' mankis,
vi eksurteriĝis, mortestis ne plu,
mi ĝojis vin vidi, min premis demandoj,
kaj l' manon mi movis al l' kapvunda tru'

ho, la sang'! tiom da sang'!
tiom da varmsang' liberflua el vi!

dum por kvin minutoj por l' mond' mi mortestis,
forege de l' hejmo kaj de l' amikar'
mi vin vidis kun surbrilvizaĝa ridet'
inter vitro, kromio kaj la skatolar'

dum ĉi kvin minutoj, l' signalo blokiĝis,
kaj tiom puregis ajn-ajna frekvenc'
ke mi preskaŭ ja kredis
ke por l' kaptruvidon
elteni sufiĉos de l' koro potenc'

ho, la sang'! tiom da sang'!
tiom da varmsang' liberflua el vi!
in the five minutes worth of lost time that i had,
when i was passed out on the supermarket floor,
i saw you at the head of the heavenly chorus.
and i heard your song ringing all through the store.

in the five minutes
when my broadcast got pre-empted,
i saw you touch down. you were no longer dead.
i was happy to see ya. i had lots of questions.
and i put my hand to the wound in your head.

ah, the blood! all of that blood!
all of that warm blood flowing freely from you.

in the five minutes when i was dead to the world,
in a place far away from my friends and my home,
i saw you with a smile on your radiant face,
amidst all of the cans and the glass and the chrome.

and in those five minutes, my signal was jammed.
the frequencies that i received were so pure,
that i almost believed
that the sight of the hole in your skull
was a thing that my heart could endure.

ah, the blood! all of that blood!
all of that warm blood flowing freely from you!

Originalmuziko

4.18.2014

Émile Nelligan: Vintra vespero (Soir d'hiver)

Aĥ! Kiel neĝis la neĝo!
Prujnoĝarden' la vitr' estas.
Aĥ! Kiel neĝis la neĝo!
Kiel vivospasmo ŝajnas
Kontraŭ senfina doloro!

Akvo ĉie ŝtoniĝinta,
Nigras l' anim': Kial? Kien?
Akvo ĉie ŝtoniĝinta,
El mia Tulea haven'
Ja forfuĝis ĉiel' blonda.

Veu, februaraj birdoj,
Pro l' funebra naturtremer’,
Veu, februaraj birdoj,
Pri mia plor', mia esper',
Meze de la juniperoj.

Aĥ! Kiel neĝis la neĝo!
Prujnoĝarden’ la vitr' estas.
Aĥ! Kiel neĝis la neĝo!
Kiel vivospasmo ŝajnas
Kontraŭ senfina enuo!
Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
À la douleur que j'ai, que j'ai?

Tous les étangs gisent gelés,
Mon âme est noire! Où-vis-je? où vais-je?
Tous ses espoirs gisent gelés:
Je suis la nouvelle Norvège
D'où les blonds ciels s'en sont allés.

Pleurez, oiseaux de février,
Au sinistre frisson des choses,
Pleurez oiseaux de février,
Pleurez mes pleurs, pleurez mes roses,
Aux branches du genévrier.

Ah! comme la neige a neigé!
Ma vitre est un jardin de givre.
Ah! comme la neige a neigé!
Qu'est-ce que le spasme de vivre
À tout l'ennui que j'ai, que j'ai!

Tradukis: Stéphane Brault

4.15.2014

Robert Louis Stevenson: Am', Cuyat Am'
(Love, What Is Love)

AM' - cuyat1 Am'? Doloram, grandam Cor';
Tordmanoy; Cùietesc'; Longsonzesper'.
Wiw' - cuyat Wiwom? Sobrez Calwmarchter'
Obserwir Ames Wenon, Irron phor.
LOVE - what is love? A great and aching heart;
Wrung hands; and silence; and a long despair.
Life - what is life? Upon a moorland bare
To see love coming and see love depart.

1: cuyat = cuyam estat